ایران و قضیه ایران

معنی کلمه ایران و قضیه ایران در دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] "ایران و قضیه ایران" اثر جورج ناتانیل کرزن، سفرنامه ای به زبان انگلیسی است که توسط وحید مازندرانی به فارسی ترجمه شده و علاوه بر اطلاعات سیاسی، مطالبی در مورد مسائل اجتماعی، اقتصادی، جغرافیایی و آثار تاریخی شهرهای مختلف ایران از جمله تهران، اصفهان و شیراز را در بر دارد.
هدف از نگارش این اثر، سیاسی بوده و بیشتر به رقابت های روسیه و انگلیس در ایران پرداخته و شیوه تحریر آن، بسیار ممتاز و از لحاظ نثر انگلیسی، اثری ارجمند و عالی است.
چرچیل در کتاب «نویسندگان زبردست»، مؤلف را از جهت انسجام کلام و کلمات وزین که در این کتاب به کار برده است، نیک ستوده و تامس هاردی شاعر و نویسند انگلیسی به او چنین نوشته است:«شاه کار و تتبعات تو، مایه انفعال دیگر دانشمندان ما شده است».
مقدمه مترجم و دیباچه نگارنده، در شرح حال مؤلف و شیوه تألیف کتاب، آغازگر مباحث بوده و مطالب در سی فصل، در قالب دو جلد ارائه شده اند.
هنگام بحث راجع به هریک از محلات یا موضوعات، فهرست کاملی که حاصل مطالعات مؤلف از تألیفات مربوط در زبان های اروپائی بوده، ضمیمه شده و جدول ها، شجره انساب و فهرست هایی نیز که سابقاً انتشار نیافته، در متن آورده شده است.
[ویکی فقه] ایران و قضیه ایران (کتاب). ایران و قضیه ایران اثر جورج ناتانیل کرزن، سفرنامه ای به زبان انگلیسی است که توسط وحید مازندرانی به فارسی ترجمه شده و علاوه بر اطلاعات سیاسی، مطالبی در مورد مسائل اجتماعی، اقتصادی، جغرافیایی و آثار تاریخی شهرهای مختلف ایران از جمله تهران ، اصفهان و شیراز را در بر دارد.
هدف از نگارش این اثر، سیاسی بوده و بیشتر به رقابت های روسیه و انگلیس در ایران پرداخته و شیوه تحریر آن، بسیار ممتاز و از لحاظ نثر انگلیسی، اثری ارجمند و عالی است. چرچیل در کتاب «نویسندگان زبردست»، مؤلف را از جهت انسجام کلام و کلمات وزین که در این کتاب به کار برده است، نیک ستوده و تامس هاردی شاعر و نویسند انگلیسی به او چنین نوشته است: «شاه کار و تتبعات تو، مایه انفعال دیگر دانشمندان ما شده است».
ساختار کتاب
مقدمه مترجم و دیباچه نگارنده، در شرح حال مؤلف و شیوه تالیف کتاب، آغازگر مباحث بوده و مطالب در سی فصل، در قالب دو جلد ارائه شده اند. هنگام بحث راجع به هریک از محلات یا موضوعات، فهرست کاملی که حاصل مطالعات مؤلف از تالیفات مربوط در زبان های اروپائی بوده، ضمیمه شده و جدول ها، شجره انساب و فهرست هایی نیز که سابقا انتشار نیافته، در متن آورده شده است. در پایان بخش هائی که مربوط به ولایاتی خاص یا قسمتی از کشور است، فهرستی از جاده های عمده که در نواحی مجاور هست و نویسندگان سابق، از آنها عبور و یا فقط نامشان را ذکر کرده اند، ترتیب داده شده است. در باره املای صحیح نام ها، کوشیده شده است، بین شیوه متداول و اسلوب دقیق علمی، طریقه ای انتخاب شود که آسان و بری از سبک علمی خشک باشد. در این اثر بی بدیل، اطلاعات گوناگونی به جهان گردان اروپایی در مورد اوضاع ایران و چگونگی سفر به این سرزمین داده شده است. در فصل های سی گانه، نکته و مطالبی راجع به وضع و حال ایران، خاصه در قرن گذشته نیست که نویسنده دقیق، از بررسی و تحقیق در باره آن صرف نظر کرده باشد؛ و از این جهت، مدعی است که در زمینه ایران شناسی، شاه کاری پدید آورده است.
گزارش محتوا
مقدمه، بعد از توضیح کتاب و خصوصیات ترجمه آن، به ارائه شرح حال نسبتا مفصلی از مؤلف پرداخته است. دیباچه در ضمن دادن اطلاعاتی راجع به کتاب، بیان می کند که این اثر، نتیجه سه سال کار تقریبا بی انقطاع و شش ماه مسافرت به ایران و از آن پس نیز، ادامه مکاتبات با مقامات صاحب نظر مقیم این کشور بوده و در آن، هر گونه مسئولیت راجع به نظریات سیاسی مندرج در این اثر را بر عهده گرفته است. در تمام فصول سی گانه کتاب، سه منظور دنبال شده است:
← معنی قضیه ایران
...

جملاتی از کاربرد کلمه ایران و قضیه ایران

آنچه کرزن با دیدی محققانه و ژرف در اثنای این جهانگردی به رشته تحریر درآورد به شکل مقالاتی در روزنامه تایمز لندن به چاپ رسید و همین مقاله‌ها بود که استخوان‌بندی سه کتاب معروف وی، روسیه در آسیای مرکزی (۱۸۸۹)، ایران و قضیه ایران (۱۸۹۲) که نام‌آورترین اثر او بود و مشکلات خاور دور (۱۸۹۴) را تشکیل داد.
در سال ۱۸۸۶ به عضویت مجلس مبعوثان منتخب گردید. سپس به سفر دور دنیا رفت و طی همین مسافرت بود که نام شرق نزدیک در ذهنش نقش بست. در ۱۸۸۹ با عنوان خبرنگار روزنامه تایمز به ایران آمد. در بازگشت به مطالعات وسیعی در باب کشور ما پرداخت و در ۳۱ سالگی به تحریر کتاب ایران و قضیه ایران مشغول شد و می‌گویند نه ماه شب و روز را در خانه حقیری که در حومه لندن اجاره کرده بود صرف این تألیف نمود.