خالقی مطلق، جلال (تهران ۱۳۱۶ش) پژوهشگر زبان و ادب فارسی، ایران شناس، شاهنامه پژوه، مصحح و مترجم ایرانی. در ۱۳۳۷ش از دبیرستان مروی تهران مدرک دیپلم گرفت و در ۱۳۴۹ از دانشگاه کلن آلمان در رشتۀ شرق شناسی و مردم شناسی و تاریخ موفق به اخذ دانشنامۀ دکتری شد. وی به جز تدریس زبان و ادبیات و فرهنگ ایران در دانشگاه هامبورگ (از ۱۳۵۰ به بعد) و حضور در سمینارهای ایران پژوهی در شهرهای مختلف جهان، مشاور دانشنامۀ ایرانیکا و نشریات ایران شناسی (واشینگتن)، کارنامه (پاریس) و نامۀ ایران باستان (تهران)، و مشاور شاهنامه پژوهی در دانشگاه های کیمبریج و ادینبورگ و عضو هیأت امنای موزۀ ایران (هامبورگ) بوده است. از آثار اوست: ترجمۀ اساس اشتقاق فارسی اثر پاول هرن (تهران، ۱۳۵۶)؛ تصحیح شاهنامۀ فردوسی در چند مجلد از ۱۳۶۶ تاکنون، در نیویورک؛ یادداشت های شاهنامه در ۲ مجلد. (نیویورک، ۱۳۸۰)؛ گل رنج های کهن، مجموعه مقالات در شاهنامه پژوهی (تهران، ۱۳۷۲)؛ سخن های دیرینه، سی گفتار دربارۀ فردوسی و شاهنامه (تهران، ۱۳۸۱).
معنی کلمه خالقی مطلق جلال در دانشنامه اسلامی
[ویکی نور] جلال خالقی مطلق، ادب شناس، پژوهشگر و شاهنامه شناس ایرانی، در 20 شهریور در تهران به دنیا آمد. تحصیلات دبیرستانی را در تهران انجام داد. دوره های تحصیلات دانشگاهی را در آلمان گذراند و در سال 1349(1970) از دانشگاه کلن در رشته های شرق شناسی، مردم شناسی و تاریخ قدیم درجه دکتری گرفت. از سال 1350(1971) در بخش ایران شناسی دانشگاه هامبورگ مشغول به تدریس زبان و ادبیات فارسی و فرهنگ ایران بوده است. دکتر جلال خالقی مطلق از آغاز دهه 1350 ضمن اقامت و تدریس در کشور آلمان، پژوهش های گسترده ای در زمینه ادبیات حماسی ایران و شاهنامه انجام داد. مقاله های تحقیقی او در مجله سیمرغ (نشریه بنیاد شاهنامه فردوسی)، مجله دانشکده ادبیّات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی، ایران نامه، ایران شناسی، کلک و نامه ایران باستان انتشار می یافت. دو مجموعه برگزیده از مقاله های او با عنوان های گل رنج های کهن (1372) و سخن های دیرینه (1381) در تهران به چاپ رسیده است. مهم ترین دستاورد جلال خالقی مطلق، تصحیح شاهنامه فردوسی است. در هشت دفتر که طی سال های 1366 تا 1386 در نیویورک زیر نظر احسان یارشاطر انتشار یافت. تصحیح شاهنامه فردوسی، حاصل بیش از سی سال کار مداوم خالقی در گردآوری و بررسی کهن ترین دست نویس های شاهنامه و مقابله آن ها با پیروی از روش های جدید تصحیح متون است. جلال خالقی در کار مقابله دست نویس ها از همکاری محمود امیدسالار و ابوالفضل خطیبی در دفترهای ششم و هفتم بهره گرفت. از میان تألیفات او می توان به موارد زیر اشاره کرد: (کتاب، مقاله، ترجمه، سخنرانی) ایرانیات در کتاب بزم فرزانگان / نوع اثر: کتاب / نقش: مترجم اساس اشتقاق فارسی / نوع اثر: کتاب / نقش: مترجم
جملاتی از کاربرد کلمه خالقی مطلق جلال
سخنان علیاشرف صادقی در مراسم رونمایی از شاهنامه مصحَح خالقی مطلق
خالقی مطلق معتقد است که واژه ایران در شاهنامه، به دو معنا به کار گرفته شده است: معنای اول آن، سرزمین ایران است و معنای دوم آن، مردم ایران یا ایرانیان. وی میگوید که شاید واژه ایران در هیچ کتابی به اندازه شاهنامه به کار نرفته باشد. در شاهنامه، بیش از هزار بار واژه ایران تکرار شده است.
در سال ۱۳۵۰ (۱۹۷۱) خالقی مطلق در بخش خاورمیانه در دانشگاه هامبورگ آلمان مشغول به کار شد. خالقی مطلق ۳۵ سال در این دانشگاه به تدریس زبان فارسی و فرهنگ ایران پرداخت تا اینکه در سال ۱۳۸۵ (۲۰۰۶ میلادی) بازنشسته شد.
خالقی مطلق معتقد است که تغییرات ایجادشده در شاهنامه، هم سهوی بوده و هم عمدی اما اغلب تغییرات عمدی بوده است. وی میگوید وقتی کاتبان فکر میکردند در جایی شاهنامه کم و کسر دارد یک چیزهایی میسرودند و به آن اضافه میکردند یا اگر بیتی را نمیفهمیدند یا خوششان نمیآمد حذف میکردند. اگر واژهای کهنه بود حذف میکردند و واژه زمان خودشان را میگذاشتند. از جمله دستبردهای مهم کاتبان، واردکردن بیتهای زنستیزانه و دستکاری در مذهب تشیع فردوسی است.
در پیشگفتاری که خالقی مطلق در سال ۱۳۶۶ خورشیدی (۱۹۸۸ میلادی) بر نخستین دفتر پیرایش پیشین نوشت، وعده داده بود که پس از پایان آن کار، اگر عمری باقی ماند با توجه به تجارب کسب شده، نظرات منتقدان و اطلاعاتی که در گذر زمان به دست خواهد آورد، پیرایش دومی از شاهنامه را آماده سازد. از سوی دیگر، کشف دستنویس بسیار مهم و قدیمی بیروت هم ضرورت تصحیح مجدد شاهنامه را کاملاً محسوس کرد. به همین خاطر بلافاصله پس از فراغت از کار پیرایش پیشین و یادداشتهای آن، از آغاز سال ۱۳۸۶ خورشیدی، خالقی مطلق بر سر برنامه جدید رفت و تا میانه سال ۱۳۹۳ خورشیدی، دومین تصحیح شاهنامه را به پایان رسانید. این پیرایش نخست در سال ۱۳۹۳ در دو جلد و سپس در سال ۱۳۹۴ در چهار مجلد توسط انتشارات سخن چاپ شد. این کار میبایست سه سال و اندی زودتر منتشر میشد ولی به علتی نامعلوم، صورتِ آماده به چاپ آن از دست رفت و خالقی مطلق نیز سرخورده شد و دیگر توانِ آماده ساختن دوباره آن را در خود نمیدید. اما خوشبختانه مهندس عباس وفایی، از دوستداران شاهنامه و فرهنگ ایران، به یاری خالقی مطلق شتافت و متن دست نوشت او را دوباره آماده کرد. خالقی مطلق در مقدمه پیرایش دوم نوشته که بدون پایمردی مهندس وفایی، پیرایش دوم سرنوشتی نامعلوم داشت. همچنین محمد افشینوفایی، عضو هیئت علمی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، کار نظارت بر چاپ کتاب را بر عهده گرفت.
در سال ۱۳۸۴، عضو هیئت علمی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، در کتابخانه قدیمی و معروف «مکتبة الشرقیة» متعلق به دانشگاه سنژوزف بیروت، مشغول فهرست کردنِ نسخِ خطیِ فارسی بود که متوجه شد در میان ۵۱ دستنویس فارسی در آن جا، یک نسخه از شاهنامه فردوسی هم هست. وی از ۲۲ صفحه آن عکس انداخت و آنها را به دست خالقی مطلق رساند. خالقی مطلق این ماجرا را شرح داده است:
خالقی مطلق میگوید نشانههایی وجود دارد که هرچند این رسالهها در دورهٔ اسلامی نوشته شدهاند، اما بر پایهٔ آثار ساسانی هستند و نه آثار عربی.
بعد از برگزاری مراسم رونمایی در تیر ۱۳۸۶، در حالی که دوستداران شاهنامه بی صبرانه منتظر بودند که هر چه زودتر پیرایش خالقی مطلق به بازار برود تا تهیه کنند، تا اوایل بهمن ۱۳۸۶ خبری از توزیع این کتاب نشد. در همین زمان، اعلام شد که مراحل تکثیر این کتاب تمام شده اما به دلیل شمار زیاد مجلدات، صحافی آن به پایان نرسیده و تا ۱۷ بهمن ۱۳۸۶، تحویل کتابخانه دایرةالمعارف بزرگ اسلامی داده خواهد شد. در همین خبر آمده بود که مسئولان پخش این کتابخانه نیز تا اسفند ماه این کتاب را به قیمت ۹۵ هزار تومان در کتابفروشیها عرضه خواهند کرد.
پس از مرگ زَوْ، بر پایهٔ نسخههای معتبر شاهنامه (مانند: فلورانس (۶۱۴ هجری) و استانبول (۷۳۱ هجری)) و شاهنامهٔ بهتصحیح جلال خالقی مطلق پس از زَوتهماسپ، کیقباد به پادشاهی میرسد و پادشاهی کیانی آغاز شده. ولی بر پایهٔ برخی از نسخههای نامعتبر شاهنامه (مانند شاهنامهٔ بایسنقری) گرشاسپ به پادشاهی میرسد و گرشاسپ واپسین پادشاه پیشدادی است.