میثمی
معنی کلمه میثمی در فرهنگ فارسی
ابوالحسن علی
جملاتی از کاربرد کلمه میثمی
این کتاب توسط لطفالله میثمی به فارسی ترجمه شدهاست.
همسر وی سیمین صالحی[نیازمند منبع] بود. پس از حادثهای که در ۲۷ مرداد ۱۳۵۳ برای وی و لطفالله میثمی دیگر عضو سازمان رخ داد هر دو دستگیر شدند. طی آن حادثه -انفجار بمب صوتی - سیمین از یک چشم نابینا شد و میثمی از هر دو چشم نابینا و یک دستش هم قطع شد. در این زمان سیمین ۷ ماهه باردار بود. فرزند سیمین و بهرام دختری بود که در زندان به دنیا آمد و سیمین نام سپیده سحر بر او نهاد.
لطفالله میثمی از دوستان رجایی در جایی گفتهاست: «آقای رجایی در دوران نخستوزیری به منزل ما میآمد. [...] در اولین سخنرانی ریاست جمهوری نیز به نام من اشاره کرد و گفت این آقای میثمی که چشمهایش را در مبارزه از دست دادهاست دوست ماست و من به همراه او و مهندس توسلی با هم جلسات بحث و تحلیل داشتیم اما آن زمان روزنامهها این سخنان رجایی را منعکس نکردند. بعدها هم صداوسیما این سخنرانی را پخش نکرد.»
دومین انشعاب از مجموعه مجاهدین به رهبری لطفالله میثمی و بعد از انقلاب صورت گرفت. وی که از مجاهدین مسلمان بود و با رهبری مسعود رجوی مخالفت داشت بعد از انقلاب اقدام به تشکیل گروهی با نام مجاهدین راستین فعّالیت کرده و نشریه ای بنام راه مجاهد راه اندازی کردند. فعّالیت این گروه تا زمان دستگیری لطفالله میثمی ادامه داشت و بعد از آن میثمی را راه اندازی نشریه چشمانداز به فعّالیتهای سیاسی و فرهنگی خود ادامه داد.
جولی اسکات میثمی در ۹ اکتبر ۲۰۲۱ (۱۷ مهرماه ۱۴۰۰ ) در ۸۴ سالگی در کالیفرنیا از دنیا رفت.
احمد باطبی با وثیقهٔ لطفالله میثمی برای مرخصی استعلاجی از زندان خارج شد و سپس گریخت. این وثیقه منزل مسکونی میثمی است. باطبی در پاسخ به منتقدان در مورد وثیقهٔ آزادی خود، گفت تاکنون که نه وثیقهای مصادره شده و نه کسی حتی تهدید به توقیف آن کرده است. مناسبات من با آقای میثمی به خودمان مربوط است و من تدبیری هم اندیشیدهام که اگر مسئلهای متوجه ایشان شد، آن را حل کنم.
سدهٔ بیستمِ میلادی شاهدِ ظهورِ نوعِ دیگری از مترجمان، یعنی محقق-مترجم بود. این دسته از مترجمان عموماً شعرِ حافظ را به انگلیسی ترجمه کردهاند تا از استدلال یا تفسیرِ خویش حمایت کنند. در میان آنان، ایرج بشیری، مایکل کریگ هیلمن، جولی اسکات میثمی و رابرت ریدر نمونههای برجستهای هستند. کارِ آنان بهاندازهٔ مترجمانِ پیشینْ متنوع است، اما ترجمههاشان در قالبِ آزاد و به انگلیسیِ ساده ارائه میشود.
جولی اسکات میثمی متولد سال ۱۹۳۷ میلادی، استاد بازنشسته زبان فارسی و پژوهشگر تاریخ و فرهنگ ایران در موسسه مطالعات شرقی آکسفورد بود.او از سال ۱۹۷۱ تا ۱۹۸۰ به تدریس ادبیات انگلیسی و ادبیات تطبیقی در دانشگاه تهران مشغول بود. همچنین در تشکیل دوره کارشناسی ارشد ادبیات تطبیقی در این دانشگاه نقش داشت. جولی اسکات میثمی در سال ۱۹۸۵ به عنوان مدرس زبان فارسی در دانشگاه آکسفورد منصوب شد و تا زمان بازنشستگی در سال ۲۰۰۲ به تدریس درسهای ادبیات فارسی و عربی پرداخت.
این داستان را در سال ۱۹۸۱ جولی اس. میثمی به انگلیسی ترجمه کرده و در مجموعهای به کوشش حسن جوادی با عنوان دندیل: داستانهایی از زندگی ایرانیان بهچاپ رسیدهاست.
این کتاب توسط سایه میثمی به فارسی ترجمه و توسط انتشارات نگاه معاصر منتشر شده است.