فولرس
جملاتی از کاربرد کلمه فولرس
اولین مجموعه از برگزیدۀ داستانهای شاهنامه در سال ۱۹۷۷ با نظارت و ویراستاری شائول شاکد و با ترجمۀ الیعزر کاگن استاد ادبیات عبری دانشگاه حیفا به چاپ رسید که در حدود ده درصد از شاهنامه را شامل میشود. کاگن بعداً ترجمۀ خود را ادامه داد و شاهنامۀ فردوسی را بهطور کامل به زبان عبری ترجمه کرد. این ترجمه بر مبنای متن یوهانس فولرس و پس از انتشار شاهنامۀ چاپ مسکو، بر اساس هر دو نسخه بوده است. او همچنین به مقابلۀ متن با ترجمۀ روسی بانو لاهوتی و ترجمۀ آلمانی فونشاک دست زده است. این ترجمه به صورت موزون، ولی بدون قافیه است و به سبک کتاب استر سروده شدهاست.
یوهانس فولرس مصصح نامدار شاهنامه که تصحیحی از این کتاب را در سه جلد در لیدن به چاپ رسانده است، شاهنامه را به زبان لاتین ترجمه کرده است.