دارالترجمه
معنی کلمه دارالترجمه در فرهنگ عمید
معنی کلمه دارالترجمه در دانشنامه عمومی
در آخرین مصوبه اداره امور مترجمان رسمی نام دارالترجمه از واژگان رسمی کشور حذف شد و به جای آن «دفتر ترجمه رسمی» وارد شد؛ و دارالترجمه ها را بر اساس شماره می شناسند مثلا دارالترجمه 206 یا جهانگیری یا 204 نغمه.
دارالترجمه ها بر دو نوع هستند. برخی کارهای رسمی و برخی کارهای غیررسمی را انجام می دهند. کارهای رسمی یعنی ترجمه اسناد و متونی که ترجمه آنها منوط به تاییدیه مترجم رسمی و پس از آن دادگستری و وزارت امور خارجه ( در ایران ) است. این دارالترجمه ها به لحاظ فنی، باید به اداره فنی دادگستری پاسخگو باشند و این مرجع، نهاد رسیدگی کننده به شکایات ارباب رجوع می باشد.
دارالترجمه های رسمی دارای مهر تایید مربوط به دفتر خود با شماره معینی می باشند و در این دفاتر سه نوع سربرگ و مهر مترجم، سربرگ و مهر قوه قضاییه، سربرگ وجود دارد. تمامی مدارکی که به اصطلاح ترجمه می شوند در دارالترجمه به صورت محرمانه و توسط مترجم قسم خورده صورت می گیرد و تمامی محتوای ترجمه باید معادل با سند رسمی باشد.
برخی از دارالترجمه ها نیز صرفاً امور دانشجویی و مقالات و کتب را ترجمه می کنند که البته مسئولیت حقوقی در باب ترجمه های نادرست بر عهده آنها نیست ( در ایران ) و در صورت بروز اشتباه در کار ترجمه، اداره فنی دادگستری نمی تواند پیگیر شکایات باشد و اساساً شکایت از این مراکز را نمی پذیرد چون اصالتاً معتقد بر غیرقانونی بودن آنها است و باید شکایت رو از طریق دادگاه پیگیری نمود.
برخی از خدماتی که نیاز به دارالترجمه رسمی دارند عبارتند از:
• مدارک تحصیلی در مقاطع ابتدایی و راهنمایی و دبیرستان و پیش دانشگاهی
• مدارک تحصیلی مربوط به وزارت علوم
• مدارک تحصیلی مربوط به دانشگاه آزاد
• مدارک تحصیلی مربوط به وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی
• گواهی های پزشکی و بیمارستانی
• ( رونوشت ) سند ازدواج یا طلاق
• گواهی کار از شرکتهای خصوصی
• گواهی کار از ارگانهای دولتی
• گواهی سوء پیشینه
• سند ملکی
• وکالتنامه
• برگه معاملات قطعی
• ترجمه و تأیید پروانه مطب و پروانه دائم پزشکی
• مبایعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه و تعهد نامه
• استشهادیه
• احکام
• کلیه گواهی های مالی
• کلیه مدارک مربوط به شرکتها، اساسنامه، شرکت نامه، . . .
• ترازنامه های مالی شرکت ها
• مدارک صادره از سایر کشورها
معنی کلمه دارالترجمه در ویکی واژه
جملاتی از کاربرد کلمه دارالترجمه
ادیب از سال ۱۳۰۷ تا ۱۳۱۱ ه.ق همراه امیر نظام در مناطقی مانند آذربایجان، کردستان، کرمانشاه به سر میبرد. درسالهای ۱۳۱۲ و ۱۳۱۳ ه.ق در تهران به سر میبرد در دارالترجمه دولتی مشغول به کار بود. در سال ۱۳۱۴ ق بار دیگر همراه امیرنظام به آذربایجان رفت و هنگامیکه مدرسه لقمانیه تبریز در سال ۱۳۱۶ ق افتتاح شد، نیابت ریاست آنجا را عهدهدار گشت و در همین سال روزنامه ادب را در تبریز منتشر ساخت. در سال ۱۳۱۸ ه.ق راهی خراسان شد و انتشار روزنامهٔ ادب را تا سال ۱۳۲۰ در آنجا پی گرفت. در سال ۱۳۲۱ ه.ق به تهران آمد و سردبیری روزنامهٔ ایران سلطانی را تا سال ۱۳۲۳ عهدهدار شد. در این سال به بادکوبه رفت و انتشار بخش فارسی روزنامه ارشاد را که به ترکی منتشر میشد، بر عهده گرفت.
در سال ۱۲۹۲ ش سپهر به سمت مترجم در ادارهٔ گمرک استخدام شد و در دورانی که مدیران بلژیکی تصدی ادارهٔ گمرکات ایران را برعهده داشتند، به ریاست دارالترجمه ادارهٔ مذکور رسید.